Submitted by unchained on Wed, 2020-05-20 09:48
討論區:
姓名或匿稱:
unchained
阿彌陀佛!
大德吉祥!
末學請教一下書中的一個問題:
這三部論,我國趙宋時都已譯出。《學處要集》,
法護(Dharmapāla)、日稱等譯,名《大乘集菩薩學論》,題作「法稱
造」。《諸經要集》,就是法護,惟淨等譯出的《大乘寶要義論》。
《入菩薩行論》,天息災譯出,名《菩提行經》,題作「龍樹集頌」。
三部論都譯出,竟沒有傳出寂天的名字!也許是寂天的思想,誘導學者
重於實行,為學眾所接受,而義理方面,沒有獨到而不成學派的關係
吧!
——大乘寶要義論 的作者,後來的學者研究似乎不是寂天菩薩,可能是龍樹菩薩,如海濤法師是如是說。
另外详见:
藏文丹珠爾中的《集經論》(见《德格目录》第3934号,P593。《汉藏大藏经目录异同研究》,P240。)
关于《集经论》,《入行论》提到,寂天菩萨有兩部著作,龙树菩萨有两部,是同名的:
གཉིས་པ་( བ ན་བཅོས་ལ་བ ེན་ནས་བ བ་པ་ )ནི།
གང་ ིར་ ག་ ་ ད་པ་ནི། །དེ་ལས་་ཆེར་རབ་ ོན་པས། ། བ བ་པ་ན་ལས་བ ས་པ་ཡང༌། །ངེས་པར་ཡང་དང་ཡང་ ་བ ། །
卯二、依论而学: 亦当勤阅读,学处众集要; 佛子恒修处,《学集》广说故。
གང་གི་ ིར་ ག་ ་བ བ་ཅིང་ ད་པ་ནི་བ བ་བ ས་དེ་ལས་ ས་ལོངས་ ོད་དགེ་ ་ མས་བཏང་བ ང་དག་ ེལ་གཞི་ མ་ ་གཉིས་ི་ོ་ནས། ་ཆེར་རབ་ ་ ོན་པས་བ བ་པ་ན་ལས་བ ས་པ་ཡང་ངེས་པར་ཡང་དང་ཡང་ ་བ ་བར་ འོ། །
因为恒常学习、行持的内容,在《集学论》中,以三十二事之门,详细地开示了身、财、善根的舍护净长,故亦定当一再地阅读《集学论》。
ཡང་ན་རེ་ཞིག་མདོར་བ ས་པའི། །མདོ་ མས་ན་ལས་བ ས་པ་བ ། ། འཕགས་པ་་ བ་ིས་མཛད་པའི། །གཉིས་པོ་འང་འབད་པས་བ ་བར་ ། །
或暂阅精简,《一切经集要》。 亦当偶披阅,龙树二论典。
ཡང་ན་དེ་ཙམ་མི་ ས་ན་རེ་ཤིག་ ང་ཟད་མདོར་བ ས་པའི་ ོབ་དཔོན་ཉིད་ིས་མཛད་པའི་མདོ་ མས་ན་ལས་བ ས་པ་བ འོ། །
或者,不能如是广学者,可暂且披阅本论师所造内容稍微精简的《集经论》!
འཕགས་པ་་ བ་ིས་མཛད་པའི་མདོ་ན་ལས་བ ས་པ་གཉིས་པའང་འབད་པས་བ ་བར་ འོ། །
亦当励力阅览圣者龙树菩萨所造的《集学论》、《集经论》两部论典!
《布顿佛教史》提到的有:
《一切经集论》
计五卷
阿阇黎龙树著,耶喜德(智军)译
《一切经集宝光庄严经》(系上一论的释本)
若干卷(缺)
阿阇黎辛底巴著,纳措译师译
《一切经集广义》
计七卷
著者缺。巴操译师和垛德巴(经部焰)合译
《一切经集略义》
若干卷(缺)
阿底侠尊者著,嘉准生(精进狮子)译
《经集略义教授》 同上
阿底侠尊者著,纳措译师译
《集学处颂》
同上
细哇拉(寂天)著,洛敦协饶(智具慧)和协饶郡勒(智生处)合译
《集学处论》 计十四卷 著译者同上
但是龍樹的兩部論典,似乎都有明確的漢譯本。
不知您這裡有沒有佛教界、學術界更新的資訊?
謝謝!
貼幾篇說法:第一篇出自 呂澂 《印度佛學源流略講
貼幾篇說法:
第一篇出自 呂澂 《印度佛學源流略講》
https://cbetaonline.dila.edu.tw/zh/LC0001_008
第二篇是 萬金川的《中觀學知見書目舉隅》
http://www.gaya.org.tw/publisher/fachu/madhyamaka/chapter13.htm
第三篇是 WIKIPEDIA 的 Sutrasamuccaya (大乘寶要義論) 條目
https://en.wikipedia.org/wiki/Sutrasamuccaya
Alex Wayman (1997: p.86) in making reference to the Lankavatara Sutra and the Madhyamika holds that:
第四篇是 趙靜逸 的碩士論文
http://nhuir.nhu.edu.tw/retrieve/30923/095NHU05183007-001.pdf
我總結一下以上的一些觀點:
1. 龍樹著有《諸學處要集》(Śikṣāsamuccaya,即:大乘集菩薩學論)、《諸經要集》(Sutrasamuccaya ,即:大乘寶要義論)的說法,出自寂天《入菩薩行論》。
2. 龍樹著有《諸經要集》(Sutrasamuccaya ,即:大乘寶要義論)的說法,出自月稱《明句論》。
3. 《諸學處要集》的梵文本題為寂天作,漢譯本題為法稱作。《諸經要集》未發現梵文本,藏譯本題作龍樹作,漢譯本不題撰人。(另外,入菩薩行論的漢譯本題為龍樹作)
4. 呂澂認為這兩本書是從寂天口傳,才流傳下來(根據不明,不知道是呂澂自行推想還是據何而說;比寂天要早的月稱已稱其中一本是龍樹所作)
5. 日本學者佐佐木孝憲和一島正男,則認為從其哲思脈絡思想的研究,不能確定《諸經要集》是龍樹或寂天所作;Alex Wayman 則指《諸經要集》多次引用楞伽經,而楞伽經流傳年代比龍樹要晚,因此認定此論不太可能是龍樹作。
索达吉堪布的信息
阿弥陀佛!
感恩大德分享!按照《入行论》注疏的意思,龙树菩萨和寂天菩萨,各有两部论,似乎同名,菩萨行者优先阅读寂天菩萨的两部,也可以阅读龙树菩萨的两部。
索达吉堪布《入行论广释》提到:
龙树菩萨的第二部论典《经集论》,我查过汉文《大藏经》和网上的很多资料,据现在所了解的情况,好像这部论典一直没有译成汉语。也就是说,龙猛菩萨这两部论典——《学集论》和《经集论》,都没有汉文本,不懂藏文的人,想看恐怕也没办法。但很多人可能也没有想看的感觉吧,有也可以、没有也可以,有的话也没有时间看。这种态度的话,那我翻译也可以、不翻译也可以。说实话,藏传佛教的很多修行人与此截然不同,他们对法非常重视,特别想看龙猛菩萨的《学集论》,到处都在寻找打听。包括在印度居住的有些大德,他们也是千方百计找这部论典的梵文本,假如找到的话,要想尽一切办法翻译过来。但在印度的文库中,据说至今还没有发现。
总之,寂天菩萨让我们尽量看五本书:一部经典,寂天菩萨自己的两部论典,龙猛菩萨的两部论典。尤其是龙猛菩萨的论典中,寂天菩萨没有宣说的一些菩萨学处和教言比较多,看了以后,应该有非常大的利益。所以我心里真的想,如果没有死的话,要翻译中观的《显句论》和龙猛菩萨的《经集论》。《经集论》我以前也看过,内容不是特别难懂,部分地方有一些讲义作参考,应该没有太大问题。
duobaojiangsi.com
你好:我注意到索達吉堪布沒提到 「寂天菩薩所造《經集論》」
你好:
我注意到索達吉堪布沒提到 「寂天菩薩所造《經集論》」 存有藏文本,只提到漢文本。而堪布對這兩種《經集論》的敘述,在我看來似乎有點相像,恐怕是同本:
下文引自: https://www.theqi.com/simplified/buddhism/pusaxin/class69.html
比對一下對龍猛菩薩《經集論》的敘述,和《大乘寶要義論》 的內文:
* 人身難得
大乘寶要義論:「智者當知,人身難得…」
* 佛法難遇
大乘寶要義論:「正法難聞。值佛出世復甚為難…」
* 菩提心難發
大乘寶要義論:「一切有情若發菩提心。此為難得…」
* 在家修行機會難值,尤其是在家人如何學習佛法
大乘寶要義論:「 此中應問。在家菩薩云何所行…在家菩薩若有四種法者。是為難事…」
要項符合,順序亦同。
感谢您分享的信息!
确实内容多有相同之处。补充一下太虚大师的资料;
另外其他更多藏文的资料能够被翻译过来,感恩合十!
duobaojiangsi.com
您好!寂天菩萨“龍樹二論典”
您好!
寂天菩萨“龍樹二論典”,我們還是希望能有更多的藏傳文獻:)
林老师分享消息:藏經目錄No.3934《經集論》龍樹造智軍等譯,148b-215a約67×2貝頁。
duobaojiangsi.com
我查閱了梵文:出處請見這: http:/
我查閱了梵文:
出處請見這: http://yathasukha.blogspot.com/2012/11/5.html
[英譯] Alternatively, one should first look at it briefly, and then carefully read the Sutramuccaya composed by Arya Nargarjuna.
[天息災譯] 聖龍樹菩薩,一心之所集。
單字:
saṃkṣepeṇa :壓縮、節略
https://www.wisdomlib.org/definition/samkshepa
tāvat :首先、先說、直到、至於、這麼多,這麼長
https://palidictionary.appspot.com/browse/t/t%C4%81va
paśyet:見
http://ckc.eduhk.hk:8080/lotus/view/4-41-1-4
sūtrasamuccaya:一切經集要(大乘寶要義論)
ārya-nāgārjuna:聖者龍樹
ābaddha:繫於
https://www.wisdomlib.org/definition/abaddha
https://palidictionary.appspot.com/browse/%C4%81/%C4%81baddha
dvitīya:第二
https://www.wisdomlib.org/definition/dvitiya
prayatnata:努力、策勵
https://myhindienglish.com/words/meaning-of-prayatnata:-in-hindienglish/
http://yathasukha.blogspot.com/2012/11/5.html
所以,問題是「dvitīya:第二」所指為何。
是指 1:繫於龍樹的論典有兩部。抑或是 2:第一次先略讀,第二次再精讀龍樹的《一切經集要》
第一個是「如石藏譯」的文意,第二個是「英文」的文意。
天息災的譯本作「聖龍樹菩薩,一心之所集」,對此沒有明顯表示。
如果考慮到月稱的明句論只提到《一切經集要》歸之於龍樹,梵文本《學處集要》的作者又題為寂天,則入菩薩行論是否真有把《學處集要》也一併歸之於龍樹,就值得懷疑。至於《一切經集要》是否為龍樹所作,前面已提過幾個相關的討論,不再贅述。