《空之探究》裏的這段經文出處?

討論區:
姓名或匿稱: 
Li

正在看印順導師的《空之探究》,裏面引用了一段經文 Y38n0036_p0006a12~a14,我在 CBETA 找不到這段經文 ,不知道這段經文的實際出處在哪裏 ?可幫忙嗎 ?

「阿難!眼,我我所空;色,我我所空;眼識,我我所空;眼觸,我我所空;眼觸因緣所生受,若苦若樂若非苦非樂,我我所空。……意觸因緣所生受,若樂若苦若非苦非樂,我我所空。阿難!我我所空故,名空世間」。

 

空之探究該段前面有提到:

如《相應部》(三五)〈六處相應〉(南傳一五.八七——八八)說:「阿難!眼,我我所空;......

查了一下,應該是這段經文:

《相應部經典》卷35:

〔八五〕第二 空
※二~三
爾時,尊者阿難……白世尊言:「大德!所稱『空世間、空世間者。』大德,於何之意義,以稱之為空世間耶?」

「阿難!於我、或於我所是空,是故稱之為空世間。阿難!何者於我、或於我所是空耶?
五~一〇
阿難!眼於我、或於我所是空。色於我、或於我所是空。眼識於我、或於我所是空。眼觸於我、或於我所是空。……耳……鼻……舌……身……意……凡以意觸為緣所生之受,或樂、或苦、或非苦非樂,此於我、或於我所亦是空。
一一
阿難!於我、或於我所是空故,是故,稱之為空世間。」

(CBETA 2023.Q1, N16, no. 6, p. 72a5-13 // PTS.S.4.54)
 

heavenchou,

謝謝 可能印順導師用的是不同譯本吧。會不會是印順導師自己的翻譯 ?

我列出的版本是元亨寺所譯的漢譯南傳大藏經,也就是 CBETA 所收錄的版本,根據此處的記錄 https://www.cbeta.org/format/id.php 這是 1995 年才出版的。 而空之探究的序是 1974 年寫的,那時還沒有整套的漢譯南傳大藏經,所以導師可能是自己譯的,或是參考某些譯本吧?